Lokavipatti Sutta :: los 8 vientos mundanos

La enseñanza de Buda sobre los vientos mundanos

Lokavipatti Sutta

             

            'Monjes, estas ocho condiciones mundanas giran según el mundo, y el mundo gira según estas ocho condiciones mundanas. ¿Cuáles ocho? Ganancia, pérdida, estatus, desgracia, censura, alabanza, placer y dolor. Estas son las ocho condiciones mundanas que giran según el mundo, y el mundo gira según estas ocho condiciones mundanas.

            'Para una persona común y corriente sin instrucción, surgen ganancias, pérdidas, estatus, desgracia, censura, alabanza, placer y dolor. Para un discípulo bien instruido de los nobles también surgen ganancia, pérdida, estatus, deshonra, censura, alabanza, placer y dolor. Entonces, ¿qué diferencia, qué distinción, qué factor distintivo hay entre el discípulo bien instruido de los nobles y la persona común y corriente sin instrucción?'

            'Para nosotros, señor, las enseñanzas tienen al Bienaventurado como su raíz, su guía y su árbitro. Sería bueno que el Bendito mismo explicara el significado de esta declaración. Habiéndolo oído del Bendito, los monjes lo recordarán.'

            'En ese caso, monjes, escuchen y presten mucha atención. Hablaré.

            'Como tú digas, señor', respondieron los monjes.

            El Bendito dijo: 'La ganancia surge para una persona común y corriente sin instrucción. Él no reflexiona, 'La ganancia ha surgido para mí. Es inconstante, estresante y sujeto a cambios.' Él no lo discierne como realmente es.

            'Surge la pérdida... Surge el estatus... Surge la desgracia... Surge la censura... Surge la alabanza... Surge el placer...

            Surge el dolor. Él no reflexiona, 'El dolor ha surgido para mí. Es inconstante, estresante y sujeto a cambios.' Él no lo discierne como realmente es.

            Su mente sigue consumida por la ganancia. Su mente permanece consumida por la pérdida... con el estatus... la desgracia... la censura... la alabanza... el placer. Su mente permanece consumida por el dolor.

            'Él da la bienvenida a la ganancia surgida y se rebela contra la pérdida surgida. Acoge el estatus surgido y se rebela contra la desgracia surgida. Acoge la alabanza surgida y se rebela contra la censura surgida. Acoge el placer surgido y se rebela contra el dolor surgido. Como está así ocupado en dar la bienvenida y rebelarse, no está liberado del nacimiento, la vejez o la muerte; de penas, lamentaciones, dolores, angustias o desesperanzas. Él no está liberado, les digo, del sufrimiento y el estrés.

            'Ahora, surge la ganancia para un discípulo bien instruido de los nobles. Él reflexiona: 'La ganancia ha surgido para mí. Es inconstante, estresante y sujeto a cambios.' Él lo discierne como realmente es.

            'Surge la pérdida... Surge el estatus... Surge la desgracia... Surge la censura... Surge la alabanza... Surge el placer...

            Surge el dolor. Él reflexiona: 'El dolor ha surgido para mí. Es inconstante, estresante y sujeto a cambios.' Él lo discierne como realmente es.

            'Su mente no permanece consumida con la ganancia. Su mente no permanece consumida por la pérdida… por el estatus… por la desgracia… por la censura… por el elogio… por el placer. Su mente no permanece consumida por el dolor.

            'Él no da la bienvenida a la ganancia surgida, ni se rebela contra la pérdida surgida. No da la bienvenida al estatus surgido, ni se rebela contra la desgracia surgida. No acoge la alabanza surgida, ni se rebela contra la censura surgida. No da la bienvenida al placer surgido, ni se rebela contra el dolor surgido. Al abandonar así la acogida y la rebelión, se libera del nacimiento, la vejez y la muerte; de penas, lamentaciones, dolores, angustias y desesperanzas. Se libera, les digo, del sufrimiento y el estrés.

            'Esta es la diferencia, esta la distinción, este el factor distintivo entre el discípulo bien instruido de los nobles y la persona común y corriente sin instrucción.'